Sur le site officiel de l’adaptation anime du manga écrit et illustré par Egumi Sora« Le dialecte de la fille dont je suis tombé amoureux à Okinawa est trop difficile à gérer (Okinawa de Suki ni Natta Ko ga Hougen Sugite Tsurasugiru) », les détails de production et la distribution vocale du projet ont été révélés. Cependant, le communiqué ne précise pas encore de date de sortie prévue.
Egumi Sora a commencé à publier le manga via le service Bande de Kurage de l’éditeur Shinchosha en janvier 2020, où il est toujours en sérialisation. Bien qu’il ait écrit d’autres ouvrages tels que «Batsu Gal« , « Amano-ke Yotsugo wa Ketsuekigata ga Zenin Chigau » et « Nipongo», c’est le premier à bénéficier d’une adaptation en anime.
distribution de voix
- Takeo Ootsuka comme Teruaki Nakamura.
- Akari Kitou comme Hina Kyan.
- Aï Fairouz comme Kana Higa.
Équipe de production
- Shingo Tanabé (Kumo desu ga, Nani ka?, Isekai de Cheat Skill wo Te ni Shita Ore wa, Genjitsu Sekai wo mo Musou Suru : Level Up wa Jinsei wo Kaeta, Cop Craft) est en charge de la réalisation de l’anime dans les studios Millepensée.
- Shin Itagaki (Tengen Toppa Gurren Lagann, Kumo desu ga, Nani ka ?, HELLSING, Rosario au vampire) est en charge de la supervision du projet mais également de l’écriture et de la supervision des scénarios en collaboration avec Shingo Takabé.
- Tomohiro Yoshida (Kumo desu ga, Nani ka ?, Magia Record : Mahou Shoujo Madoka☆Magica Gaiden, Réveillez-vous, les filles ! Shin Shou) est en charge de la conception des personnages et de la direction de l’animation.
- Tomohisa Ishikawa (Kakegurui Twin, Super Petit); Yoshimi Katayama et Ayano Kinjou Ils sont chargés de composer la bande originale.
Le synopsis du dialecte de la fille dont je suis tombé amoureux à Okinawa est trop difficile à gérer
L’histoire suit Teruaki Nakamura, un garçon qui a déménagé de Tokyo à Okinawa, où il a le béguin pour une fille nommée Hina Kyan. Cependant, Teruaki est confronté à la difficulté de comprendre le dialecte okinawaien de Hina. Heureusement, il bénéficie de l’aide constante de Kana Higa, l’amie de Hina, qui se charge de traduire le dialecte pour lui. Ce que Teruaki ne sait pas, c’est que Kana a secrètement aussi des sentiments pour lui, créant une histoire d’amour culturelle amusante et légèrement différente sur l’île du sud.
