Au milieu de la tempête générée par l'utilisation des technologies dans l'art, Crunchyroll a décidé de lever le drapeau et de défendre ce que beaucoup d'entre nous aiment : le talent humain. Alors que des concurrents comme Prime Video expérimentent des doublages générés par l'IA (Intelligence Artificielle) dans des séries comme poisson banane soit La saga du Vinlandla plateforme orange a précisé qu'au Mexique et en Amérique latine, le doublage est respecté.
Une connexion émotionnelle, pas un service
Dans une interview accordée au média Expansión, les directeurs marketing Roberta Fraissat et Raúl González Bernal se sont montrés énergiques. Ils ont expliqué que pour Crunchyroll, le doublage est « un lien émotionnel, pas un service ». Ils reconnaissent que dans notre région, les doubleurs sont traités comme de véritables stars de cinéma (il suffit de voir l'accueil réservé à la première de Kimetsu no Yaiba : Château infini) et que 40 % des utilisateurs préfèrent voir le contenu dans leur langue maternelle.
L'IA loin des microphones
Les dirigeants ont assuré qu'ils entretenaient d'excellentes relations avec les studios de doublage et les talents locaux, et qu'ils n'avaient donc pas l'intention de les remplacer par des machines. Bien qu'ils n'excluent pas l'utilisation d'outils d'IA pour les processus administratifs ou les campagnes marketing, ils ont clairement indiqué que jouer avec la voix des personnages « enlève l'essence » de l'œuvre. Une position qui contraste fortement avec les résultats « rigides et sans émotion » que nous avons pu constater récemment dans les tests « bêta » d'Amazon.
Vous sentez-vous plus calme en sachant que votre anime préféré sur Crunchyroll aura toujours des voix humaines ?
