Nous avons déjà commenté précédemment que, malgré la popularité du manga original, on peut affirmer sans risque que l’adaptation animée de Boku no Kokoro no Yabai Yatsu (Les dangers dans mon coeur) passe inaperçu cette saison, peut-être en raison du fait qu’il y a tellement de grandes séries qui se disputent l’attention.

Cependant, il semble que la série ait attiré l’attention des fans sud-coréens, qui étaient « bouleversés » par quelque chose qui avait été omis dans l’un des épisodes les plus récents. Il s’avère que les noms des stations au Japon ont une particularité : ils apparaissent à la fois en romaji (c’est-à-dire la prononciation des caractères japonais avec l’alphabet romain), ainsi qu’en chinois et en coréen.

Cependant, lorsque dans l’un des épisodes les plus récents de la série, ils ont montré l’un de ces panneaux, en particulier de la gare de Meguro, dans le district de Shinagawa à Tokyo, les téléspectateurs ont remarqué que les caractères chinois et coréens avaient été supprimés. Revoyons la comparaison, où le signe dans la vraie vie apparaît à gauche et le signe placé dans l’anime à droite :

Nous sommes plus que sûrs que vous ne vous en êtes pas rendu compte, d’autant plus que ce ne sont pas des choses que les téléspectateurs occidentaux connaissent. Mais il semble que les fans en Corée du Sud l’aient remarqué, et ils avaient quelque chose à dire :

  • «J’ai pensé que quelque chose n’allait pas, et il s’est avéré que j’avais raison. Le signe qui apparaît dans cette scène de l’anime devrait être écrit en plusieurs langues, mais étrangement, seul le coréen a été omis. Étrangement, ils ne se souciaient même pas du design, car on peut remarquer que le placement des personnages semble « inconfortablement déséquilibré »» a écrit un utilisateur.
Les dangers dans mon coeur

En fait, ils sont même allés sur le panneau du manga original d’où cette scène a été tirée, et les paroles en question y apparaissent effectivement !

Alors pourquoi n’apparaissent-ils pas dans l’adaptation animée de Les dangers dans mon coeur? Il n’y a vraiment pas d’explication technique possible, mais il semble que les Sud-Coréens se plaignant de cela aient à nouveau déclenché une discussion avec les Japonais. Et c’est que l’on se souvient que les deux pays « manquaient » depuis de nombreuses années, considérant que le Japon occupait les terres de la Corée du Sud depuis plusieurs années dans le passé. Enfin, passons en revue les commentaires :

  • «Peu importe comment vous le regardez, ils n’ont même pas pris la peine d’ajuster la mise en page pour qu’elle soit centrée. je ne comprends pas ce qui s’est passé».
  • «Les Coréens commencent également à éditer des dessins animés japonais, comme cela s’est produit avec le détective Conan. Ils peuvent le faire mais nous ne pouvons pas, quel culot !».
  • «En laissant cela de côté, je ne comprends pas pourquoi cette série n’est pas populaire. Peut-être est-ce à cause du contraste qui existe entre la fille et le garçon ? Cela ressemble à un manga rom-com pour hommes, mais quand on le regarde en détail, cela s’avère être une histoire pour filles ! Et comment se fait-il que YOASOBI dans Oshi no Ko ait plus de succès que Yorushika dans cette série ? je ne comprends vraiment pas».
  • «Wow, wow, on dirait que nous avons des animateurs ultranationalistes infiltrés dans cette production.».
  • «Il semble qu’il y ait un nationaliste japonais parmi les artistes. C’est une bonne série, mais ce genre de détails, aussi petits soient-ils, finissent par affecter».
  • «En tant que japonais, cela m’attriste. c’est clair que c’est fait exprès».
  • «Dans le manga original, le signe apparaît sans aucune modification. Il est évident que l’animateur en charge de cette scène est ultra-nationaliste».
  • «Eh bien, c’est un anime destiné aux japonais, pas aux coréens !».
  • «Eh bien, les Coréens n’ont rien à craindre, n’est-ce pas ? Après tout, la plupart d’entre vous détestent le Japon, pourquoi devrions-nous nous en soucier ?».
  • «Et qu’est-il arrivé à son nationalisme coréen ? Je pensais qu’ils ne regardaient pas les séries produites au Japon, mais maintenant il s’avère que oui. Nous ne voulons rien avoir à faire avec un petit pays qui ressemble au centre du monde».
  • «C’est parce qu’on n’a pas de claviers pour écrire ta putain de langue !».