Dans une récente déclaration sur le Discord officiel du jeu vidéo « Brise-neige : Zone de confinement »il a été rapporté que Les doubleurs anglais ont décidé de ne pas revenir sur le jeu en raison du fanservice qu'il présente. Malgré les tentatives de Seasun de contacter les acteurs pour restaurer le doublage anglais, le refus a été catégorique, car ils considèrent que le jeu a changé d'orientation vers le fanservice.

« Brise-neige : Zone de confinement » est un jeu gacha qui combine des éléments de RPG et de tir dans un environnement de science-fiction 3D. Le jeu offre une expérience de jeu multiplateforme de nouvelle génération, permettant aux joueurs de partager leurs progrès sur tous leurs appareils. L'histoire se déroule dans une ville devenue un désert dévasté connu sous le nom de Zone de confinement Aleph. Les joueurs doivent réaliser des missions aux côtés de Manifestations, des êtres dotés de pouvoirs divins et de personnalités uniques, dans le but de mettre fin à cet hiver rigoureux.

L'année dernière, Seasun a décidé de supprimer le doublage anglais après avoir évalué les préférences des joueurs, concluant que la majorité préférait écouter le jeu en japonais. Cependant, à mesure que le jeu gagnait en popularité, la société a tenté de réintégrer les doubleurs anglais, qui ont finalement refusé en raison du contenu du jeu en matière de service aux fans.

La réaction des fans à cette nouvelle a été mitigée. Certains ont été indifférents, tandis que d’autres ont célébré la décision, arguant que les doubleurs étaient « filtrés » ou « exclus » du passe-temps. Cette division reflète un schisme croissant dans les fandoms d'anime et de manga, entre les fans traditionnels et ceux qui rejettent le fanservice et d'autres éléments caractéristiques du média.

Dans le communiqué, Seasun a remercié la communauté pour sa compréhension et a mentionné que, pour le moment, il n'était pas prévu de réintroduire le doublage anglais dans le jeu. La situation actuelle met en évidence la tension entre l’évolution des contenus vidéoludiques et les attentes et valeurs des acteurs et des fans :

  • «Seasun a tenté de contacter les doubleurs pour restaurer le doublage anglais dans le jeu en raison de l'état actuel de l'amélioration de Snowbreak : Containment Zone. Cependant, ils ont refusé car le jeu a changé d’orientation vers le fanservice. Donc, pour le moment, il n’est pas prévu de ramener le doublage anglais. Merci pour votre compréhension», écrit le communiqué.

« Snowbreak : Containment Zone » reste un titre remarquable dans le genre des jeux gacha, avec une communauté mondiale qui continue de croître malgré ces défis. La société s'engage à continuer d'améliorer le jeu et à offrir une expérience de haute qualité à tous ses joueurs.

  • «Je suis presque sûr que de nombreux tubercules obscènes attendent l'opportunité de devenir comédiennes de doublage. Quelqu'un surestime le travail».
  • «Ils veulent vraiment qu'ils soient remplacés si tôt.».
  • «Eh bien, faites attention en fermant la porte quand vous partez, espèce de militants merdiques.».
  • «Bien sûr, personne ne se soucie des doubleurs anglais, personne !».
  • «Oh super, je m'intéresse enfin à nouveau à ce jeu vidéo».
  • «Ce ne sont pas des professionnels s’ils sont plus intéressés par le contenu du jeu vidéo que par leur foutu travail.».
  • «Remplacez-les par une IA, c'est ce qu'ils disent».
  • «Pour ceux qui ne connaissent pas ce jeu. Lors de sa sortie, il n'y avait aucun fanservice, mais lorsque les doubleurs ont été supprimés pour réduire les coûts, le jeu n'a clairement pas réussi. Quelque temps plus tard, ils ont adopté une approche plus agressive du service aux fans et c'est ce qui s'est produit.».
  • «Si un jeu n’a que le fanservice comme argument de vente, pourquoi s’embêter à y jouer alors que le porno existe déjà et est gratuit ?».
  • «Oh mon Dieu, quelle bande de perdants, personne ne va les manquer».